Vreemde vruchten op een Siciliaans strand

VendicariHet natuurreservaat van Vendicari ligt in het zuidoosten van Sicilië, ten zuiden van de stad Noto. Het staat bekend voor zijn biodiversiteit, zijn zeldzame planten en zijn trekvogels. Maar Vendicari produceert ook vreemde vruchten. Kiwi’s die zomaar aanspoelen op het strand…

De “Riserva Naturale Orientata Oasi Faunistica di Vendicari” bestaat sinds 1984. Het reservaat ligt aan de Ionische Zee en bestaat uit een vrij smalle, moerassige kuststrook met heel wat waardevolle planten. Door het hoge zoutgehalte ontwikkelde zich hier een bijzonder ecosysteem. De meest uiteenlopende vogels voelen zich hier thuis, waaronder reigers, flamingo’s, lepelaars en ooievaars. Duizenden trekvogels rusten hier uit tijdens de trek naar hun broedplaatsen. Vendicari is dan ook zeer geliefd bij bird watchers.

Vendicari tonnaraHet reservaat omvat enkele archeologische resten, onder meer van Griekse en Arabische oorsprong. Een Byzantijns kerkje en een Zwabische toren uit de 13e eeuw bleven gedeeltelijk bewaard. Maar Vendicari heeft ook nog restanten van een imposante “tonnara”, een haven met een tonijnfabriek, waarvan de oudste delen teruggaan tot de Hellenistische tijd. Eeuwenlang was tonijn in deze streek dé bron van inkomsten. De vissen werden aan land gebracht door de mannen en aan grote tafels versneden en verwerkt door de vrouwen. Wat vaak gepaard ging met veel geroep en gezang. Maar in het midden van 20e eeuw moesten de Siciliaanse tonijnvissers de duimen leggen voor de concurrentie uit het buitenland. Nu hoor je hier alleen nog de zee, de wind, de vogels… en het occasionele klasje kinderen op schoolreis.

Een van de opmerkelijkste fenomenen zie je elk jaar weer in de lente. Dan wordt het uitgestrekte zandstrand letterlijk overspoeld door vele duizenden, misschien wel miljoenen bruine bollen. Vendicari uccelloVreemde vruchten die wat lijken op kiwi’s in alle mogelijke formaten. Maar de bruine, pluizige haarbollen zijn helaas niet eetbaar. En ook de vogels lusten ze niet. “Planten uit de zee,” zucht de bewaker aan wie ik vraag hoe die dingen heten. “Nutteloos. Niks kun je ermee aanvangen. Elke dag hetzelfde. Waren het maar kiwi’s… of tonijnen!”

-
Meer info op de website van het Natuurreservaat van Vendicari.

Dit bericht is geplaatst in Italië van buiten, Sicilië en getagd , , , , , , . Bookmark de permalink.

10 Reacties op Vreemde vruchten op een Siciliaans strand

  1. Lehti zegt:

    Wat is die fraaie kuifvogel op de foto voor beest? Vast geen kiwi. O, er is een link, zie ik. Misschien lees ik daar ook meer over die bruine bollen.

  2. Lehti zegt:

    Of is dat wellicht de ‘upupa’, die in midden Italië om duistere redenen altijd vóór je auto op de weg gaat zitten? Geen idee hoe dat beest in het Nederlands heet.

  3. Posidonia is de botanische naam van een geslacht van zeegras, behorend tot de familie van Posidoniaceae. Posidonia oceanica is een plantensoort die veel voorkomt langs de rotskusten van de Middellandse Zee. De afgestorven bladen van Posidonia vormen een fijn soort gruis dat zich door de wind en stroming op bepaalde stranden verzamelt als grote verzamelingen van bruine, harige balletjes. (met dank aan ANITA!!!)

  4. Lehti zegt:

    @ Anna on tour. Dank je wel! Ben ik er na twintig jaar eindelijk achter, hop = upupa. :-) Ook interessant, over dat zeegras.

  5. Hoi Corina, heel leuk dat we nu ook weten wat die bollen zijn!

    Hop en upupa zijn klanknabootsende woorden (onomatopeeën). De hop zegt in het Nederlands “hop hop hop hop” en in het Italiaans “up up up up” (uit te spreken als oep oep). Ze verschijnen bij mij thuis in Toscane in juni en zitten vaak met zijn tweeën zandbaden te nemen op onze landweg. De uitdrukking “vuile hop” is ontstaan omdat de hop een bijzonder slordig nest maakt!

  6. marleen w. zegt:

    Eugenio Montale schreef over de Upupa een gedicht :
    “Upupa, ilare uccello calunniato
    dai poeti, che roti la tua cresta
    sopra l’aereo stollo del pollaio
    e come un finto gallo giri al vento;
    nunzio primaverile, upupa, come
    per te il tempo s’arresta,
    non muore più il febbraio,
    come tutto di fuori si protende
    al muover del tuo capo,
    aligero folletto, e tu lo ignori. ”

    Uit de bundel ‘Ossi di seppia 1920-1927′
    Ik weet niet of het ooit in het Nederlands vertaald is geweest .

  7. Bedankt voor alle interessante aanvullingen, recht uit Sicilië! Posidonia oceanica, een soort zeegras, en de hop of upupa, ik zal het nooit meer vergeten. Grazie anche a Marleen per la poesia di Montale. De hop is blijkbaar een dichterlijke vogel.

Geef een reactie

Je e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Verplichte velden zijn gemarkeerd met *

*

De volgende HTML tags en attributen zijn toegestaan: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>